Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe i zwykłe
Pomagam tam, gdzie potrzebna jest precyzja języka i zaufanie.
Rodzaje tłumaczeń
Dokumenty osobiste
świadectwa (szkolne, pracy), dyplomy akty: urodzenia, małżeństwa, zgonu zaświadczenia oświadczenia podatkowe
Dokumenty prawne i urzędowe
akty notarialne, orzeczenia, wyroki, decyzje sądu, dokumenty procesowe, dokumenty spadkowe, pełnomocnictwa,
Dokumenty biznesowe i formalne
umowy polisy ubezpieczeniowe dokumenty samochodowe inne wymagające uwierzytelnienia
Tłumaczenia pisemne zwykłe
foldery informacyjne i reklamowe strony www opisy i instrukcje listy, CV
Tłumaczenia tekstów specjalistycznych
artykuły prasowe, przewodniki, dokumentacja medyczna
Książki i teksty kulturowe
pozycje książkowe: geografia, cywilizacja, kultura, turystyka, gastronomia, enologia, muzyka
Jak działamy

Skontaktuj się ze mną
Prześlij dokument lub zapytanie – mailowo albo telefonicznie.

Otrzymaj wycenę i termin
Dostajesz jasną ofertę – bez ukrytych kosztów.

Odbierz tłumaczenie
Dokumenty wysyłam online lub przygotowuję do odbioru osobistego.
FAQ
Tłumacz przysięgły może wykonać tłumaczenia dokumentów urzędowych, sądowych, notarialnych, aktów stanu cywilnego, świadectw, dyplomów, umów, pełnomocnictw, zaświadczeń, dokumentów medycznych czy rejestracyjnych. Tłumaczenia przysięgłe są opatrzone pieczęcią i mają moc prawną.
Cena zależy od liczby stron rozliczeniowych (1125 znaków ze spacjami), rodzaju dokumentu, języka tłumaczenia oraz terminu realizacji. Standardowe tłumaczenia zaczynają się zwykle od kilkudziesięciu złotych za stronę. Wycena jest zawsze indywidualna – zapraszam do kontaktu.
Czas realizacji zależy od objętości dokumentu oraz aktualnej dostępności. Pojedyncze dokumenty często można przetłumaczyć w ciągu 1–2 dni roboczych. W przypadku większych zleceń termin ustalany jest indywidualnie.
Tak, dokumenty można przesłać drogą elektroniczną (np. skanem lub zdjęciem dobrej jakości). Gotowe tłumaczenie można odebrać osobiście lub otrzymać pocztą/kurierem. Na życzenie możliwe jest także przesłanie tłumaczenia podpisanego elektronicznie.
Tłumacz przysięgły może przetłumaczyć i poświadczyć kopię dokumentu, ale nie jest uprawniony do poświadczania zgodności kopii z oryginałem – to należy do notariusza. W tłumaczeniu zaznaczane jest, czy pracowano na podstawie oryginału czy kopii.
Tłumaczenie przysięgłe ma moc urzędową i jest podpisane oraz opieczętowane przez tłumacza przysięgłego. Jest wymagane np. w sądach, urzędach i innych instytucjach. Tłumaczenie zwykłe nie ma takiej mocy prawnej i stosuje się je w celach prywatnych lub informacyjnych.